WTF: Conexión diente azul

Un Bluetooth de última generación

Si buscamos Bluetooth en Wikipedia encontraremos una nota muy curiosa sobre el origen del nombre.

El nombre procede del rey danés y noruego Harald Blåtand, cuya traducción al inglés sería Harold Bluetooth, conocido por buen comunicador y por unificar las tribus noruegas, suecas y danesas. La traducción textual al idioma español es “diente azul”, aunque el término en danés era utilizado para denotar que Blåtand era de “tez oscura” y no de “dientes azules”.

Creo que no soy el único que ha hecho la broma del “diente azul” para referirse al Bluetooth. Esta mañana le ha llegado un nuevo móvil a mi padre, uno de esos de marca nisupu hecho por algún chino. Para haceros una idea, lo regalaban al hacer una compra de materiales de oficina. Pues, como decía, al encender el móvil nos hemos encontrado con que dispone de conexión “diente azul“. Si es que a veces, la realidad supera la ficción.


Buetooth - Diente Azul

¿Cumplirá los estándares de las WPANs eso del “diente azul“? Y, lo que es más importante, ¿tendrá el iPad2 conexión “diente azul“? Habrá que esperar a ver la repercusión de este invento.

Actualizo:

Además del “diente azul“, también tiene joyas como el “Interner” (se ve en la foto). Aunque, posteriormente, nos preguntará por el “Ususario de Internet” (nótese que esta vez Internet aparece correctamente escrito, no así su compañero el Ususario). También posee un “Modo De Escanario” donde podemos cambiar los Modos del teléfono. Supongo entonces que lo del Escanario hace referencia al pájaro, ya que ahí podemos decidir si nuestro teléfono “pía” o no.

Y, lo más grave de todo es que la marca, que yo habría jurado que sería el clásico nisupu es, en realidad, Polaroid; que, manda huevos que una marca como ésta haga (o haya autorizado) semejante esperpento.

Share
This entry was posted in Uncategorized. Bookmark the permalink.

2 Responses to WTF: Conexión diente azul

  1. Moonwatch says:

    joder: Buenísimo, lo que me he jajado!! Al ver la imagen en un principio pensé que sería fake o que era un menu descargable en plan broma pero ya veo que, efectivamente, la realidad supera a la ficción.

    Las malas localizaciones en la informática siempre me han hecho gracia. Te recomiendo que pongas “ser duro” en http://www.elmundo.es/traductor/ XDD

    • Nasgor says:

      Sí, a mí también me encantan esos fallos, sobre todo los que son traducciones literales, como el “diente azul”. Lo que no llego a entender es por qué traducen Internet como Interner (no era muy difícil).

      Por cierto, lo del “To be a five-peseta coin” es buenísimo XD

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong> <pre lang="" line="" escaped="" highlight="">